语音
|
台词
|
---|
|
|
雪风
|
|
|
|
岛风
|
|
|
|
吹雪
|
|
|
|
白雪
|
|
|
|
初雪
|
|
|
|
深雪
|
|
|
|
丛云
|
|
|
|
矶波
|
|
|
|
绫波
|
|
|
|
敷波
|
|
|
|
睦月
|
|
|
|
如月
|
|
|
|
皋月
|
|
|
|
望月
|
|
|
梅雨の季節ですね。雨……も、たまにはいいですね。落ち着きます、多分。
|
胧
|
到了梅雨的季节了。雨……有时也不错嘛。能让人静下来,大概。
|
|
はぁ? 雨避けのてるてる坊主? いいよそんなの……漣、手先器用ねぇ。やってみようかな?
|
曙
|
哈?避雨的晴天娃娃?可以啊那种东西……涟,手很巧嘛。做一个试试?
|
|
てるてる坊主?あぁ、つくってあるって。ほら!ご主人様と漣だお( ^ω^)
|
涟
|
晴天娃娃?啊,已经做好啦。看!是主人和涟哦( ^ω^)
|
|
梅雨の雨って、なんだか落ち着いた気持ちになりますね。不思議ですっ。
|
潮
|
梅雨季节的雨,总觉得能让人静下心来。不可思议。
|
|
梅雨かぁ……ちょっとしょぼーん。あ、電。それ、てるてる坊主? やるじゃない!
|
晓
|
梅雨么,有点(´・ω・`)…电,这是,晴天娃娃吗?挺能干的嘛。
|
|
電のてるてる坊主、いいな、可愛い。暁のそれは、何だい、怪獣?
|
响
|
电酱的晴天娃娃,真不错,好可爱呢。晓的那个,什么玩意儿,怪兽嘛?
|
|
電てるてる坊主作ってるの、可愛いわね。作り方教えて、なるほど、わかったわ。
|
雷
|
电酱做的晴天娃娃吗,好可爱呀。教教我怎么做吧,原来如此,我明白了呢。
|
|
てるてる坊主を作るのです。こやってここ…こう…できたのです。可愛いのです。
|
电
|
来做个晴天娃娃吧desu。这儿弄一下,这儿这样…好险!完成啦。好可爱desu。
|
|
ふむ、妾も雨は嫌いではないが、よく降るの。雨というのも、考えれば不思議なものじゃ。
|
初春
|
唔姆...妾身也并不是讨厌梅雨季,只是下雨有点多呢...仔细想想梅雨季也是挺不可思议的产物呢
|
|
あめ、あめ、降るね。でも、子日、雨はわりと好き。なんか、リズムがありでしょ。これが好き!
|
子日
|
雨!雨!来了呢!但是子日...就是喜欢这个!
|
|
最近、よく降るな。梅雨か。だが、これはこれで悪くない。ものを考えようだ。
|
若叶
|
最近经常下雨呢...梅雨季节呢,但是...这也不赖啊,比如思考一些东西之类的...
|
|
梅雨の季節…少しお手入れをしないと、艤装が心配です。提督、それは?てるてる坊主?やだ、かわいい!
|
初霜
|
梅雨的季节...稍微有点担心舰装的维护呢...提督君,这个是?晴天娃娃?哎呀...真可爱!
|
|
一番効き目があるてるてる坊主作ろうーと、ん…ん…あれ…あれれ?難しい…
|
白露
|
来做个最灵验的晴天娃娃吧!嗯…嗯…嗯?…嗯嗯?好难啊QAQ…
|
|
梅雨のジメジメ雨も、こんな気分の毎日も、もうすぐ終わり!そ!お姉ちゃんを信じなさい!あ、有明、私のご飯、もっでくな!おい!
|
白露
|
梅雨阴湿的雨和阴郁的日子,都马上要结束啦!没错,相信姐姐就对了!啊,有明,不准抢我的饭!喂!
|
|
梅雨の雨。うん、大丈夫。もう止むさ。
|
时雨
|
梅雨,嗯,没事。快要停了。
|
|
僕に興味があるの?いいよ、なんでも聞いてよ。
|
时雨
|
对我有兴趣吗?没问题,问什么都可以的哦。
|
|
雨の日でも、やっちゃうわね!
|
村雨
|
雨天也不会松懈!
|
|
そうですか。梅雨の季節に、提督と一緒にひとつ歳を重ねたこの村雨を放置ですか。村雨そんな趣味ないから、かまってー!
|
村雨
|
这样啊。要放置在梅雨季节,跟提督一起度过一年的这个村雨啊。村雨我可没这种爱好哦,别无视我啊!
|
|
はいはーい! 白露型駆逐艦、梅雨の「村雨」だよ。提督、よろしくね!
|
村雨
|
来了来了!我是白露型驱逐舰,梅雨的“村雨”。提督,请多多关照!
|
|
えぇ……ちょう、ま!あ、雨の、雨のせいだから!
|
村雨
|
欸……等……都、都是雨的错啦!
|
|
え?これは?提督、村雨のお誕生日、覚えででくれだんですか?ありがとう。うん。
|
村雨
|
欸?这是?提督,您记得村雨的生日啊。谢谢您!嗯。
|
|
スタンバイオーケーよ。
|
村雨
|
Stand by OK哦。
|
|
え?何々?てるてるサメたちの作り方?それね……
|
村雨
|
欸?要问怎么制作晴天村雨姐妹?首先啊……
|
|
村雨は……スタンバイオーケーよ。
|
村雨改
|
村雨我……Stand by OK了哦。
|
|
んん、雨の日は出無精になってしまいがちだけど、でも、外に出かけるっぽい!ぽーい!
|
夕立
|
嗯,下雨天虽然会变得懒懒的不想出门,但是,还是要出去了poi!po~i!
|
|
|
夕立
|
|
|
夕立も、一つ年取ったポイ!うん?逆に元気だよ?梅雨でも、ガルル!
|
夕立
|
夕立又长了一岁poi!嗯?反而很精神哦!?梅雨也要嘎噜噜!
|
|
|
五月雨
|
|
|
|
凉风
|
|
|
司令官、雨の日が続きます、第八駆逐隊、テルテル坊主生産任務に入りましょうか?
|
朝潮
|
司令官,雨一直下个不停,第八驱逐队,开始晴天娃娃生产任务如何?
|
|
梅雨の季節は、少しあげあげになり難いですか?いえ!そんなことありません、大潮いつだって、あげあげです!
|
大潮
|
梅雨的季节是不是有点提不起劲?不!没这回事,我大潮无论何时都嗨到极点ヾ(≧∇≦*)ゝ!
|
|
じめじめ降るわねぇ……まぁ、たまには雨の日もいいか。……あ、私の傘、勝手に使わないでね! 印つけてあるから!
|
满潮
|
雨下的到处都湿漉漉的……算了,偶尔下下雨也不错。……啊,我的伞,别随便用啊!上面有标记。
|
|
雨の日が続くわねぇ。……しとしと、しとしと。うふふふっ。雨の日は雨の日で楽しいわよねぇ♪
|
荒潮
|
一直都是雨天啊。……一滴两滴,淅淅沥沥。呵呵。雨天也有雨天的乐趣呀♪
|
|
梅雨……雨……雨音……。……嫌いじゃない、です。
|
霰
|
梅雨……雨……雨滴声……。……我,不讨厌。
|
|
梅雨かぁ…。…………雨で、外も霧のように霞んでいる。この霞があるうちは大丈夫。大丈夫だから…霰、心配しないで。
|
霞
|
梅雨么…。………因为下雨外面都像蒙上一层雾一样。有我霞在就没问题。没问题的,霰,别担心。
|
|
|
黑潮
|
|
|
梅雨か…この季節は少しおちついた感じがするわね。私は、嫌いじゃないだけど。
|
初风
|
梅雨么…感觉这个季节会有些让人平静。我不讨厌哦。
|
|
雨の季節ですね。うん――野分っち、こんな日は一緒に踊ろうよう!え?狭いからダメ?うけっち!
|
舞风
|
是下雨的季节了呢。嗯--野分,在这样的日子里就一起来跳舞吧!诶?因为地方太狭窄了所以不行?小气!
|
|
梅雨かー、つまんないな~……。え、何? みんなてるてる坊主作ってんだ! じゃあ秋雲はフルスクラッチで作ってみようかな~。塗装は~っと……。
|
秋云
|
梅雨季啊……有够无聊呢~…… 哎,什么?大家在做晴天娃娃啊!那秋云我也自己从头开始做一个好了。涂装的话…
|
|
あら、うっふふ♪巻雲さんなんです?そのてるてる坊主は。少しユニーク過ぎますね。貸してみて...ほら、これは可愛くないかしら?
|
夕云
|
哎呀,呵呵。我说卷云酱,你的这个晴天娃娃,是不是太过于独特了呢。拿过来给我看看…唔,你看,这样不是可爱多了么?
|
|
雨が多い…ので、お天気祈願でてるてる坊主を作ろうと、モチーフは夕雲姉さんです。こうやって、こう!…あれ?こう…あ、あれぇ。
|
卷云
|
最近雨天好多啊…对了,做个晴天娃娃来祈愿好天气吧!模特就用夕云姐好了。只要这样…这样!…哎?那就这样!…哎,哎?!
|
|
へぁ~なんですかそれ、てるてるぼうず?ちょっと巻雲姉ぇ貸してみろって。ほら...な、可愛いだろぉ!ぉ、なんで怒ってるの?
|
长波
|
嘿,这个是什么啊,晴天娃娃?卷云姐你这个给我看看…嗯,这样的话…你看,不是可爱多了嘛。哎?你干嘛要生气啊?
|
|
夕立も、一つ年取ったポイ!うん?逆に元気だよ?梅雨でも、ガルル~ポイ!
|
夕立改二
|
夕立又长了一岁poi!嗯?反而很精神哦!?梅雨也要嘎噜噜~poi!
|
|
梅雨の雨。うん、大丈夫。もう止むさ。提督、もうすぐ、僕らの夏、ですね。
|
时雨改二
|
梅雨,嗯,没事。快要停了。提督,很快就是我们的夏天了。
|
|
僕に興味があるの?いいよ、なんでも聞いて。そうだね、後もう少し、きっと……
|
时雨改二
|
对我有兴趣吗?没问题,问什么都可以。说的也是,肯定快了……
|
|
|
信赖
|
|
|
|
弥生
|
|
|
|
卯月
|
|
|
雨かあ…梅雨だからな。いや、雨も悪くない、心が落ち着くだろう?この季節は嫌いではないぞ。
|
矶风
|
雨么…因为是梅雨嘛。不,下雨也不坏,感觉内心很平静对吧?我不讨厌这个季节。
|
|
雨…梅雨じゃねぇ…。紫陽花の花、綺麗じゃね。うち、好きなんじゃ♪
|
浦风
|
雨…梅雨啊…。紫阳花很漂亮嘛。人家,蛮喜欢的♪
|
|
この季節は雨が多いね、雨の音もこうしてゆっくり聞いてれば、悪ないね♪
|
谷风
|
这个季节老是下雨啊,像这样慢悠悠地听着雨滴声,也不错嘛♪
|
|
紫陽花の花?私も好きですね。青い花、綺麗だと思います!落ち着きますね。
|
浜风
|
紫阳花?我也喜欢。我觉得蓝色的花朵十分美丽!真平静啊。
|
|
|
时津风
|
|
|
司令官。あの……たまには、一緒に……ぅ、いえ……ぅ……
|
早霜
|
司令官,那个…偶尔…能一起… 不,没什么……
|
|
司令官~? あのさ、ねえ、ねえ?
|
清霜
|
司令官~?我说啊,怎样,怎样?.(๑><๑)۶
|
|
梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで!
|
照月
|
梅雨季的时候这闷热潮湿的天气真是让人讨厌啊……趁着今天放晴了不赶紧洗衣服不行啊!快点啦提督,我要洗衣服了,把那个脱了!
|
|
雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。
|
初月
|
雨还在下啊,总感觉身体都有点迟钝了。……这种时候就来整理一下罐头吧。 哎,这个……胀起来了。 不行了啊…
|
|
|
高波
|
|
|
あー、なんだぁ...。雨が続くよなぁ~。なんか部屋の中って落ち着かないぜぇ。あぁーなんだかなぁー!
|
朝霜
|
啊~搞什么啊,雨还在下个不停~。总觉得待在屋子里总是静不下心来。啊啊,为什么啊~!
|
|
雨、アメアメアメ!つーゆーという季節、あめばっかじゃない?そういうもんなんだ。
|
利伯齐奥
|
下雨、下雨下雨!这个叫“梅雨”的季节下雨天也太多了吧,是这么个意思啊。
|
|
よく降りますね。でも、梅雨って少し楽しい季節ですよね。私、好きなんです。
|
冲波
|
雨还真的是能下啊。不过,梅雨季还算是个挺有意思的季节,我还是挺喜欢的。
|
|
この季節は、あまり好きじゃない。なんか、心が沈んでいく気がする……なんだろ。
|
风云
|
真的不是很喜欢这个季节啊。不知道为何,心里总感觉沉闷的慌…为什么呢
|
|
いやいやいや、まだ雨じゃんか?どうも雨が続くと、体の調子がおかしくなるよ。司令は平気か?
|
岚
|
诶呀诶呀诶呀,这不是又在下雨吗?总觉得雨这样一直下下去,身体状况会变奇怪呢。司令还好吗?
|
|
あたし、アジサイの花の色、好きなんです。こんなに綺麗なのに、アジサイって、毒があるんですって、不思議ですね、司令、司令?
|
萩风
|
我喜欢紫阳花的颜色。明明像这样美丽,却据说有毒呢,真是不可思议。对吧司令,司令?
|
|
この季節は、少しだけ心が静みます。司令?あ、ごめんなさい、大丈夫です!司令に心配掛けるわけにはいかない。私、頑張ります、平気です!
|
亲潮
|
这个季节会让人内心平静。司令?啊,对不起,我没关系!不能让司令担心。我会加油的,没关系!
|
|
この季節は…キライ……。理屈はないの。体が動かなくなるような…………。ううん!ごめん。
|
山风
|
讨厌……这个季节......没什么原因。身体都动不起来似的……不不不!抱歉。
|
|
この季節、雨が多いですね。でも静か……いいですね。海風、雨の日も好きです。
|
海风
|
这个季节的雨很频繁呢。但是很安静……真不错。海风我,也喜欢下雨的日子。
|
|
んんーーー雨の日が続くね。梅雨ってやつだよね。まあ仕方ない、のんびりやるさ。
|
江风
|
嗯---雨天都没停过呢,这就是所谓梅雨吧。诶呀也没办法,就悠悠闲闲地工作吧。
|
|
羽黒さん、この季節は注意して! あ、足柄さんも! どこかに行くときは、私も一緒に行きますから!
|
神风
|
羽黑小姐,这个季节要多注意!啊,足柄小姐也是!要出门的话我也一起去!
|
|
|
朝风
|
|
|
雨。梅雨は苦手な方が多いですけれど、私は、好き。傘が似合うこの季節、大好きなんです。駄目でしょうか?
|
春风
|
雨。虽然不太喜欢梅雨的人有很多,但是,我喜欢。我最喜欢这个适合打伞的季节了。(这个想法)不好吗?
|
|
|
松风
|
|
|
最近、よく降りますね。え、時雨さん、それは?てるてる坊主、可愛いですね。私も作ってみます。教えてくださいね。
|
旗风
|
最近下了好多雨呢,诶,时雨桑...这个是?晴天娃娃?看上去好可爱啊,我也想做一只,请务必教我怎么做~
|
|
え?手作りのてるてる坊主?いいって、私はそういう細かいの、苦手なんだ。狭霧、私の分を作っといて、じゃ~
|
天雾
|
诶,自己做的晴天娃娃,诶...我很不擅长手工来着,狭雾,把我的这一份也做了吧!
|
|
ほんとうによく降りますね、そうだ、天霧さん、一緒にてるてる坊主作りませんか。え?興味ないの。あ、逃げた!もう…
|
狭雾
|
真的是下了好多雨呢,对了,天雾桑,一起做晴天娃娃吧,诶?没兴趣?诶,被逃掉了?真是的...
|
|
|
水无月
|
|
|
ふうちゃん、何作ってるの?てるてる、てるてる坊主?あ、私も、あ… え…
|
滨波
|
藤波酱,在做什么呢,晴天娃娃...晴天娃娃?我...我也...
|
|
|
藤波
|
|
|
|
浦波
|
|
|
|
白露改二
|
|
|
雨の日でも、やっちゃうからね!
|
村雨改二
|
雨天也不会松懈!
|
|
そうですか。梅雨の季節に、提督と一緒に、一つ年を重ねたこの村雨を放置ですか……村雨、そんな趣味無いから、かっまで~
|
村雨改二
|
这样啊~提督你要放着在梅雨季节和提督一起长了一岁的村雨不管啊……村雨没有这种癖好,快搭理我嘛~
|
|
はいはい~お待たせ!提督、梅雨は、二人ならいいんだよね~今日は、村雨のウンといいどこ、見せてあげる。みでって。
|
村雨改二
|
来了来了~久等了。提督,梅雨两个人过就好了对吧~今天要给你看看村雨特别好的地方哦。好好看着哦。
|
|
え、え⁉ちょう、ま!雨の、雨のせいだから!
|
村雨改二
|
欸!?等一下!都、都怪雨啦!
|
|
え?これは?提督、村雨のお誕生日、覚えででくれだんですか?ありがとう。うん。
|
村雨改二
|
欸?这是?提督,您记得村雨的生日啊。谢谢您~嗯。
|
|
提督、村雨は、スタンバイオーケーよ。
|
村雨改二
|
提督,村雨Stand by OK了哦。
|
|
うふふ。梅雨での村雨は、いつでもスダンバイOKよ~雨、止まないね。
|
村雨改二
|
嘻嘻,梅雨期间的村雨,一直都做好了准备哦~雨,不停啊。
|
|
え?てりぃ坊主?ん、そうやるんだ。同志ガングート、作り方教えて!спасибо!
|
塔什干
|
诶,晴~天~娃~娃~,是这种感觉啊,甘古特同志,能教我怎么做嘛...嗯!谢谢~
|
|
雨、これがつーゆね。ん、聞いていたわ。
|
杰维斯
|
雨...这个就是美誉(梅雨)季,嗯,我听说了哦~
|
|
これが話に聞いてた、ツーユーですね。んー、雨の日が多いと、艤装が少し心配。明石さん、見てもらっていいですか……って、並んでるっ!
|
雅努斯
|
这就是传闻中的梅雨是吧。嗯~老是下雨,担心舰装会不会出问题。明石小姐,帮我看一下好吗……哇,都排起队来了。
|
|
沖姉の好きな季節。……よく降りますね、雨。私も作ってみましょうか、あれ。……え? 違いますよ。てるてる坊主。
|
岸波
|
冲姐喜欢的季节。雨下得不少啊。我也试着做点那个吧。欸?不是啦,我说的是晴天娃娃。
|
|
おねえちゃん、見てみて。あたし、梅雨フル装備。いつ夕立きても、大丈夫だよ。
|
早波
|
姐姐,看啊看啊,我带上了梅雨套装~这样什么时候来阵雨都没问题啦!
|
|
お冬さん、それは?てるてる坊主、ですか?わたしもつくってみます!お冬さんと、お揃いの!うふふ。
|
凉月
|
冬小姐,这个是?晴天娃娃?我也要做!跟冬小姐成对的。嘻嘻。
|
|
そうですね。春が過ぎた、この雨の季節。私はとても好きですね。なんでしょか、安心する季節です。
|
滨风乙改
|
说的是呢,春季过后就是这种梅雨季了呢,怎么说呢...是一种让人安心的季节呢
|
|
あ、これがつーゆーって季節ね。聞いてた、聞いてた。私もいいumbrella買いにいこうっと。あ、やまーとのもいいな。
|
塞缪尔·B·罗伯茨
|
哈,这就是美玉(梅雨)季? 我听说了,我听说过,我也去买把很好的雨伞吧!嗯,大和的那把伞也很好呢!
|
|
Rain? あは、これはお噂のツユで季節でわけね。ふん、ま、雨もたまにはいいじゃない?
|
约翰斯顿
|
雨?哦,这就是传说中的梅↗雨↘季节对吧。嗯,偶尔多下点雨不也挺好?
|
|
知ってる知ってるぅ! これがニッポンのツーユーでしょう? 聞いているわ! この魔除けの人形を作るのよね、量産ね!
|
西北风
|
我知道我知道!这个就是日本的梅↗雨↘对吧?听说过!要做这个辟邪人偶对吧,要做好多!
|
|
|
夏云
|
|
|
あ……雨。……どうしよう、傘が。……あ、村雨さん。いいんですか? ……ありがとうございます。すみません。
|
峰云
|
下雨了……怎么办啊,没拿伞。啊村雨小姐。可以吗?非常感谢。麻烦您了。
|
|
この地では、この季節は雨の日が多いんですね。でも、それはそれで楽しいですね! 毎日素敵です。
|
弗莱彻
|
这里的这个季节经常下雨啊。但是下雨也有下雨的乐趣!每天都很美。
|
|
これがツーユー、か。魔除け作りの季節だろ?やるやる♪
|
东北风
|
这就是梅雨啊。是做驱魔人偶的季节对吧?我也要做♪
|
|
なーんか、雨の日続くとテンション下がっちゃう。あ! あれが噂の、伝説の三水戦! 雨の日でも夜戦に出撃していく……すごっ。
|
秋霜
|
哎,老是下雨提不起劲啊。啊!那难道是传说中的三水战!下雨也要打夜战……太强了。
|
|
提督、私もてるてる坊主作ってみました。どうでしょう?
|
薄云
|
提督,我也做了晴天娃娃。做得好吗?
|
|
よく降りやがんなあ。まあ敵機も来ねえから、いいけどさ。今のうちに、整備をしとくか。いざっつーときのために、な。
|
有明
|
真能下啊。哎,敌机不来就好。趁现在好好整备一下吧。以防万一,是吧。
|
|
|
夕暮
|
|
|
仕方ないとは言え、この季節はよく降るわね……え、山城さん、それは? ……あ、はあ……か、可愛いですね。
|
松
|
虽说没办法,这个季节雨真多啊……欸?山城小姐……这是?哦……真、真是可爱啊。
|
|
じめじめと降るねぇ。梅雨は俺は苦手だよ。ぱーっと晴れてるのが好きだな。提督はどうさ?
|
竹
|
阴雨连绵啊。我不大喜欢梅雨啊。我就喜欢打晴天。提督你呢?
|
|
桃、何作ってるの? ふーん、てるてる坊主? 梅もやってみよっと……っ……んしょ……ね? どうだろう?
|
梅
|
桃,你做什么呢?哦,晴天娃娃?梅也试试好了……嗯……这样……你看?做得行吗?
|
|
梅姉、何作ってるの? あっ、かわいい! テルテル? いいじゃんいいじゃん!桃にも作り方、教えて? キラキラッ♪
|
桃
|
梅姐,你在做什么?啊,好可爱!晴天娃娃?真好真好!也教教桃怎么做嘛?闪闪亮♪
|
|
あーよく降るねー、あたし雨女だからねー。あれ? 提督知らなかったの? そーなんよー。
|
东南风
|
啊——下得真多啊,毕竟我招雨嘛。咦?提督不知道吗?就是说啊——
|
|
雨ばっかりだと、元気が出ないねー……皆何作ってるの? てるてる坊主? 私もやってみよー! 提督、教えてよ。
|
卷波
|
老是下雨,提不起劲啊——大家在做什么呢?晴天娃娃?我也要做!提督,教教我。
|
|
涼、皆でてるてる坊主作り? 玉波もやってみますね。
|
玉波
|
小凉,大家这是在做晴天娃娃?玉波也试试看。
|
|
なーんか内地のこの季節は、じめじめとするねー……あっ、早、何作ってるの? 呪いの人形? ……ああ、てるてる坊主か! いいねえ!
|
凉波
|
总觉得内地这季节又阴又潮……啊,小早,做什么呢?诅咒人偶?哦,晴天娃娃啊!真不错!
|
|
|
早潮
|
|
|
|
海伍德·L·爱德华兹
|
|
语音
|
台词
|
---|
|
てるてる坊主作りですか、任せてください。ほら、材料と道具一式。これで私と…
|
大井
|
做晴天娃娃吗,交给我吧!看,材料和道具和一套都有...这样的话我就可以和...
|
|
よく、降るね。ねぇ、おおいっち。私もあれ、作ろうかな。あ、材料一式もあるんだね。ありがとうね。どれどれ~
|
北上
|
最近经常下雨呢,呐大井亲,和我一起做(晴天娃娃)吧...材料一类的都有呢,诶,哪个哪个?
|
|
|
天龙
|
|
|
|
龙田
|
|
|
|
球磨
|
|
|
|
多摩
|
|
|
|
木曾
|
|
|
梅雨の季節。提督さん、由良とゆっくり、お部屋で過ごしましょう。お茶、入れますね。ね~
|
由良
|
梅雨的季节,提督,和由良一起悠闲地在房间里呆着吧。来,我给您倒茶。来~
|
|
|
川内
|
|
|
|
神通
|
|
|
|
那珂
|
|
|
|
鬼怒
|
|
|
|
阿武隈
|
|
|
提督、あの、よかったらこの傘を。あ、わたし的にはOKです。
|
阿武隈
|
提督!可以的话请把这把伞...如果可以的话,我也是OK的!
|
|
ぅわぁ~、梅雨の季節って機械が錆びやすいから、少し嫌かも。でも、頑張ろっと!
|
夕张
|
呜哇~梅雨季到了装备很容易生锈,有点麻烦呀。不过,得加油呢!
|
|
雨…最近雨が多い。あ、そっか。梅雨だからだ。能代、いま梅雨だよ!うふふ~
|
阿贺野
|
是雨啊…最近雨真多呢。啊对了,因为是梅雨啊。能代,现在是梅雨季哦,嘿嘿~
|
|
アジサイの花、きれい。提督はこの季節、お好きですか。能代は、少し心が穏やかになるような気がして、好きです。
|
能代
|
紫阳花,真美。提督,您喜欢这个季节吗?能代觉得心里会变得很平静,所以很喜欢这个季节。
|
|
よく降るわねぇ…あ、磯風、自作のてるてる坊主?不思議な形ね。私も作ろうかな。
|
矢矧
|
总是下雨呢…啊,磯风,你自己做的晴天娃娃吗?好不可思议的形状啊。我要不要也做一个呢…
|
|
ぴゃあぁ…雨の日が多いっぴゃ。梅雨の季節は、あまりお外に行けないね。ふぅ…
|
酒匂
|
pia…下雨的日子很多呢pia,在梅雨的季节最好不要外出呢,呼。
|
|
最近雨の日が続きますが、艦隊は稼働状態にあります。梅雨の一日、提督、艦隊運用はどうされますか。えっ?本日はお休み?本当に?提督、いいんですか。
|
大淀
|
最近几天虽然一直在下雨,舰队一直处于工作状态。梅雨的这一天,您打算如何调遣舰队呢?欸,今天休息吗?真的吗?可以吗提督?
|
|
これが、このツーユーの季節。話には聞いていた。独特の季節ね。君、スコッチ、少しやる? ん、ありかも。
|
谢菲尔德
|
这就是梅雨季节。我听说过。真是独特的季节啊。你要来点苏格兰威士忌吗?嗯,可以有。
|
|
雨? あんまり天気が荒れると、航空機運用に問題が。……うん? 機材によっては、いけるの? ……ふーん、そうなの。
|
哥特兰
|
下雨了?天气太多变会对航空器的使用造成影响。嗯?只要有合适的设备就没问题?哦,原来如此。
|
|
ガリィ、その魔除けの人形のようなものは、なあに? ……ん? テルテル……ボーズ? あ、不思議なものね。姉妹の、魔除けになるの? そう。私も、作ろうかしら。
|
阿布鲁齐
|
加里,这个像驱魔人偶的是什么?……嗯?晴天娃娃?真是奇特的东西。可以给姐妹驱邪?这样啊。我也做一个吧。
|
|
Roma、何作ってんだ? ……テルテルボーズゥウ? あ、はて。なんかの魔除けか? ふっ、いいな。あたしも作ろうっと!
|
加里波第
|
罗马,做什么呢?……晴↗天↗娃↘娃↘?那是啥,什么辟邪道具吗?哼,好啊,我也做!
|
|
んー、そのUmbrella、いいじゃない。好きな感じ。提督さんの? ふーん、そうなんだ。
|
亚特兰大
|
嗯——那个雨伞,挺好。我喜欢。提督的?嗯——这样啊。
|
|
ノーザにペンサ、二人で何やってんの? ……え、ボウズ? テルテル……ボー、ズ? homemade? really?……可愛いっちゃ可愛いけど、不気味っちゃあ不気味かな……。
|
火奴鲁鲁
|
北安和彭萨,两个人在做什么?欸?娃娃?晴天娃娃?自己做的?真的假的?确实有点可爱……但是也有点瘆人。
|
|
日本ではこの季節、雨の日が多いんだ。ふん~これは?てるてる?は……かわいいね~私、これ好き!
|
德·鲁伊特
|
日本在这个季节多雨啊。嗯~这个是?晴天……哦……我喜欢!
|
|
ABDA teruteru doll、ですか? De Ruyter、貴方、上手ですね。私も作ってみます……ん……んー? ……む、難しい。
|
珀斯
|
ABDA晴天娃娃是吗?德·鲁伊特,你手真巧啊。我也试试看……嗯……好难……
|
|
日本のツーユーね、聞いてるわ。Dollを作って、吊るすんでしょ? 軽くoccultね……やらないわよ。
|
海伦娜
|
日本的梅雨啊, 有所耳闻。要做娃娃吊起来是吧?有点神秘仪式的感觉……我不做哦。
|
|
|
布鲁克林
|
|