游戏资料
舰娘属性
| kcwiki编号 | 533 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 马萨诸塞 | |||||||||
| 南达科他型 BB-59 / 战列巡洋舰 | |||||||||
| 耐久 | 79 | 火力 | 80→101 | ||||||
| 装甲 | 77→92 | 雷装 | 0→0 | ||||||
| 回避 | 27→59 | 对空 | 40→90 | ||||||
| 搭载 | 6 | 对潜 | 0→0 | ||||||
| 速力 | 高速 | 索敌 | 15→47 | ||||||
| 射程 | 长 | 运 | 18→88 | ||||||
| 搭载 | 装备 | ||||||||
| 0 | 16inch三连装炮 Mk.6 | ||||||||
| 0 | 16inch三连装炮 Mk.6 | ||||||||
| 3 | 无装备 | ||||||||
| 3 | 无装备 | ||||||||
| 入手方式 | 不可建造 | 补给需要 | :150 :190 | ||||||
| 合成提供 | + 5 + 0 + 2 + 5 | 解体回收 | :18 :32 :50 :10 | ||||||
| 改造消耗 | |||||||||
| 改造 | |||||||||
| 画师 | ZECO | 声优 | 榎吉 麻弥 | ||||||
| 是谁呼叫舰队 | |||||||||
| [ 日文WIKI] | |||||||||
| [ 英文WIKI] | |||||||||
有增益的装备
Lua错误 模块:舰娘特殊装备的第200行:bad argument #1 to 'pairs' (table expected, got nil)
可携带的特殊装备
Lua错误 模块:舰娘特殊装备的第139行:bad argument #1 to 'pairs' (table expected, got nil)
| kcwiki编号 | 538 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 马萨诸塞改 | |||||||||
| 南达科他型 BB-59 / 战列巡洋舰 | |||||||||
| 耐久 | 91 | 火力 | 84→108 | ||||||
| 装甲 | 86→109 | 雷装 | 0→0 | ||||||
| 回避 | 35→66 | 对空 | 60→108 | ||||||
| 搭载 | 8 | 对潜 | 0→0 | ||||||
| 速力 | 高速 | 索敌 | 18→59 | ||||||
| 射程 | 长 | 运 | 45→125 | ||||||
| 搭载 | 装备 | ||||||||
| 0 | 16inch三连装炮 Mk.6 mod.2 | ||||||||
| 2 | SG雷达(初期型) | ||||||||
| 3 | OS2U | ||||||||
| 3 | 无装备 | ||||||||
| 入手方式 | 改造 / 48级马萨诸塞 | 补给需要 | :160 :200 | ||||||
| 合成提供 | + 5 + 0 + 3 + 5 | 解体回收 | :24 :40 :70 :20 | ||||||
| 改造消耗 |
无后续改造 | ||||||||
| 改造 | |||||||||
| 画师 | ZECO | 声优 | 榎吉 麻弥 | ||||||
| 是谁呼叫舰队 | |||||||||
| [ 日文WIKI] | |||||||||
| [ 英文WIKI] | |||||||||
有增益的装备
Lua错误 模块:舰娘特殊装备的第200行:bad argument #1 to 'pairs' (table expected, got nil)
可携带的特殊装备
Lua错误 模块:舰娘特殊装备的第139行:bad argument #1 to 'pairs' (table expected, got nil)
舰娘立绘
语音资料
注:改造舰娘的语音只列出不重复的台词。
马萨诸塞
| 语音 | 场合 | 台词 |
|---|---|---|
| |
入手/登入时 | Nice to meet you. My name is Massachusetts. よろしく、提督さん。 |
| 很高興認識你,我叫馬薩諸塞。提督,請多指教。 | ||
| |
秘书舰1 | Big Mamie? いいけど。 |
| 叫我玛米姐?也行吧。 | ||
| |
秘书舰2 | そうね。始めましょうか? |
| 這樣啊。那就開工吧? | ||
| |
秘书舰3 | あぁ、わたしのStatesのflag? そう。そんな事もあったね。不思議なことさ。 |
| 啊,我們省的省旗?確實,還真是「這也行」啊。真是不可思議。 | ||
| |
建造完成 | The ship is ready. |
| 船造好了。 | ||
| |
归来 | The fleet has returned. |
| 艦隊回港了。 | ||
| |
战绩 | I looked into the dates. |
| 我看過日程表了。 | ||
| |
装备/改修/改造1 | I like 16" guns. |
| 我就喜歡16吋砲。 | ||
| |
装备/改修/改造2 | Thank you. |
| 謝謝。 | ||
| |
小破入渠 | Take a short break... |
| 稍微休息一下… | ||
| |
中破入渠 | You got me...! 提督さん、少し待ってて。 |
| 算他狠…!提督,麻煩你稍等一會兒。 | ||
| |
编成 | Battleship Massachusetts, 行きましょう。Weigh anchor! |
| 戰艦馬薩諸塞,準備出發。起錨! | ||
| |
出征 | South Dakota-class, USS Massachusetts, 出撃します! |
| 南達科他級,USS馬薩諸塞,出擊! | ||
| |
战斗开始 | そうね。始めましょうか?Open fire! |
| 好啊。該動手了是吧?開火! | ||
| |
攻击1 | Fire! |
| 開火! | ||
| |
攻击2 | You bastard!! |
| 混帳東西!! | ||
| |
夜战 | Night, gun's battle. 望むところだ! |
| 夜間砲戰。來得正好! | ||
| |
小破1 | You got me...! |
| 算你狠…! | ||
| |
小破2 | うわあっ!撃ってきたっ! |
| 哇-!中彈了! | ||
| |
中破 | んぐぅ…!I'm not backing down...! |
| 呃嗯…!我不服…! | ||
| |
击沉 | I...can't believe...it!私が…、このBig Mamieが…沈むの…か…!バカな…!! |
| 我…不信…!我…瑪米姐…,居然…會…沉…!怎麼…可能…!! | ||
| |
MVP | Battle star...? Nine? Ten? もらっておくよ。Thank you. |
| 戰鬥之星…?第九個,還是第十個?總之收下就好了,謝謝你。 | ||
| |
结婚 | どうした、提督さん?このBig Mamieに何かご用…ん?What is this box? うわぁ…Ring?! はぁ〜、I'm grateful to you. |
| 怎麼了,提督?找我瑪米姐有事…嗯,這盒子是幹嘛的?——哇…戒指?!啊~,感恩感恩。 | ||
| |
图鉴介绍 | South Dakota-class, USS battleship Massachusettsだ。就役してまもなく、大西洋からトーチ作戦に参加。当時枢軸側だった戦艦など打ち合ったさ。いつか…いつか会えに来てくれよな。Come see me. |
| 我就是南達科他級戰艦,USS馬薩諸塞。服役之後旋即趕赴大西洋,參加火炬作戰,還和當時軸心國方的戰艦之類正面交過手呢。有機會的話…,有機會的話能見你一面就好了。來看我嘛。 | ||
| |
装备 | There is glory enough for us all. |
| 榮光普照。 | ||
| |
补给 | Enough! Thank you. |
| 夠啦!謝謝。 | ||
| |
秘书舰(婚后) | そうだなぁ。疲れたのなら、Big Mamieが膝枕…してやろうか?ふふう、仕方のないやつ。まあ、いいけど。 |
| 對喔~。你要是累了,要不要來躺一下…瑪米姐的大腿?嘻嘻~,這傢伙真讓人不省心啊。嘛,也沒什麼不好的。 | ||
| |
放置 | そうさ。自分な大事な主砲はそれぞれの名前をつける。当然だろう。一番主砲はMinnieから…あぁ、第二ももちろんだ。ん?第三主砲の名前は…あれ?思い出せない…あれ?何だっけ?…あれ?I…forgot? |
| 沒錯,我給這些寶貝主砲每一座都起了名字的。這不是很正常嘛。一號主砲叫米妮…啊,當然二號也有名字。…咦,三號主砲叫…啊咧?叫什麼來著…?哎呀,我怎麼…想不起來了? |
马萨诸塞改
| 语音 | 场合 | 台词 |
|---|---|---|
| |
入手/登入时 | Nice to meet you. Massachusetts、今日も水上に、健在だ。提督さん、今度…来てみる? |
| 你好啊,我馬薩諸塞今天還在水上,活得好好的呢。提督,下次有機會…來看我好嗎? | ||
| |
秘书舰1 | Big Mamie? まあ、いいか。 |
| 叫我玛米姐?算了,行吧。 | ||
| |
秘书舰2 | Come here. |
| 來呀。 | ||
| |
装备/改修/改造2 | I'm grateful to you. |
| 感恩感恩。 | ||
| |
编成 | Battleship Massachusetts, 大西洋艦隊、行きましょう!Weigh anchor! |
| 戰艦馬薩諸塞,及大西洋艦隊,出發了!起錨! | ||
| |
战斗开始 | そう…始めましょうか?My dear guns, open fire! |
| 好啊…該動手了是吧?寶貝兒主砲們,都給我開火! | ||
| |
小破2 | うわあっ!撃ってきたか!撃ち返せ!! |
| 哇-!中彈了!給我打回去!! | ||
| |
〇〇〇〇时报 | 今日は私、Big Mamieがあなたをsupportするよ。いいでしょう?問題ある? |
| 今天給你幫忙的人是我玛米姐。怎麼樣?有問題嗎? | ||
| |
〇一〇〇时报 | It's 1 o'clock now. さって、何かやることある?…うん、そう? |
| 現在一點鐘。是說,現在有事可做嗎?…呃,真的嗎? | ||
| |
〇二〇〇时报 | It's 2 o'clock now. 丑三つタイムって言うんだろう?あぁ、Dakotaから聞いた。うん、そうね。嘘のように、静かだ。 |
| 現在兩點鐘。好像這時間是叫丑時三刻Time來著?啊,達科他告訴我的。…嗯,這樣啊。簡直安靜得…不真實。 | ||
| |
〇三〇〇时报 | It's 3 o'clock now. 提督さんさぁ、眠くない?そう?あなた、意外と強いね〜。 |
| 現在三點鐘。我說~,提督,你都不睏的嗎?這樣啊。你還有這本事哪〜。 | ||
| |
〇四〇〇时报 | It's 4 o'clock...now. 何、私のguns?そう、全部名前をつけてある。当然だろう?何、その変な顔は…? |
| 現在…四點鐘…。什麼,你說我的砲?對啊,每一座都有名字的。這不是很正常嗎?…幹嘛,你什麼表情啊…? | ||
| |
〇五〇〇时报 | そんなこと言ってたら、海が明るなってきた。It's 5 o'clock now. もうすぐ朝か…。提督さん、good morning. |
| 一直聊這個,海上都出太陽了。現在五點鐘,馬上就天亮了…。提督,早上好。 | ||
| |
〇六〇〇时报 | It's 6 o'clock now. 知ってるさ、掛け声ってやつ。「総員起こし」だろう?All fleet、総員起こし!起こし! |
| 現在六點鐘。得喊口號是吧,這我懂。不就是「全員起床」嗎?——各艦隊,全員起床!起床! | ||
| |
〇七〇〇时报 | It's 7 o'clock now. 朝飯はスクランブルエッグにカリカリベーコン、そしてトーストだろう。えっ、誰かに似てる?Really? |
| 現在七點鐘。早餐就得吃炒蛋加脆培根,配上烤吐司是吧。——咦,和別人撞車了?真的嗎? | ||
| |
〇八〇〇时报 | It's 8 o'clock now. 提督さん、私のおすすめ、fluffernuttersも食べる?食べるでしょう?置くよ。 |
| 現在八點鐘。提督,那我強烈推薦花生棉花糖三明治,你吃不吃?肯定吃的是吧,那就放這兒了。 | ||
| |
〇九〇〇时报 | It's 9 o'clock now. よし!トーチ作戦艦隊、Task Force、抜錨だ!艦隊、出るぞ。集結だ! |
| 現在九點鐘。好嘞!火炬作戰艦隊、特遣隊,起錨!艦隊,該出發了,集合! | ||
| |
一〇〇〇时报 | It's 10 o'clo…あぁ、Rangerか?早いな、さすがだ。航空支援は頼むぞ。 |
| 現在十點…哦,突擊者妳來了?真早啊,不愧是妳。航空支援就麻煩妳啦。 | ||
| |
一一〇〇时报 | It's 11 o'clock now. おぉ、Tuscaloosa!遅かったな。行こう! |
| 現在十一點。啊,塔斯卡盧薩!妳遲到了啊。走吧! | ||
| |
一二〇〇时报 | It's lunchtime now. サンドイッチがある。あと、食後にパンケーキも。自慢のmaple syrup、たっぷりがおすすめさ。 |
| 現在該開午飯了。這有三明治,還有飯後的煎餅。這楓糖漿可是上好的,特別建議你多放點。 | ||
| |
一三〇〇时报 | It's 1 o'clock now. Massachusetts自慢のmaple syrup、どうだった?えへへ、そうでしょうー。Pancakeまた焼く? |
| 現在一點鐘。馬薩諸塞的精選楓糖漿,怎麼樣?嘻嘻,我就說嘛~。要再給你煎幾個餅嗎? | ||
| |
一四〇〇时报 | It's 2 o'clock now. ん?あのsilhouetteは…うん!?おぉ、Richelieu-classか!どっ、どっちだ!? |
| 現在兩點鐘。咦?那個艦影…呃?!哦~是黎塞留級啊!看—看看是哪個…?! | ||
| |
一五〇〇时报 | 貴様は…Jean Bart! 今度は万全な状態かぁ…。ほぉ!やるか、いいだろう!受けて立とう!今度はサシだ!Come...come on! 時間?!It's 3 o'clock now!! |
| 這貨是…讓·巴爾!而且這次還全副武裝…。哦,想打架啊,好得很!我奉陪到底!這次來單挑!來,妳來…妳來啊!——時間?!現在三點!! | ||
| |
一六〇〇时报 | It's 4 o'clock now. Jean Bart, you got me! き、貴様、やるなぁ…!わ、悪く…はないぞ! |
| 現在四點鐘。——讓·巴爾,算妳狠!妳-妳這貨,還挺有兩下子嘛…!真-真有妳的…! | ||
| |
一七〇〇时报 | It's 5...o'clock...now. 殴り合ったら、疲れた…。けど、夕日が…きれいだ。なぁ、提督さんよ…。なぁ…?きれいだ…なあぁ…。 |
| 現在…五…點…鐘…。打了一架,真累啊…。可是,夕陽…好漂亮。喏,我說提督啊…。你看…?是不是…很漂亮啊…。 | ||
| |
一八〇〇时报 | さって、提督さん、夜も私の得意料理、食べてもらうよ。New England clam chowderだ!It's 6 o'clock now. 待ってて。 |
| 是說,提督,晚上繼續請你吃我的拿手好菜吧,準備煮新英格蘭蛤蠣湯!現在正好六點,等一下就好。 | ||
| |
一九〇〇时报 | It's 7 o'clock now. できたよ、New England Clam Chowder!パンにも合うから、食べてみて。 |
| 現在七點鐘。煮好啦!新英格蘭蛤蠣湯!配麵包很不錯的,你嚐一下。 | ||
| |
二〇〇〇时报 | It's 8 o'clock now. Beerもいいけど、wineにしようか、今晩は、なぁ?…Ranger? いや…やつには、飲ません方がいい。 |
| 現在八點鐘。啤酒雖然也不錯,今晚來點葡萄酒怎麼樣,呐?…你說突擊者?不是我說,還是別給那丫頭喝酒的好…。 | ||
| |
二一〇〇时报 | It's 9 o'clock now. なんか…なんかちっちゃな艦隊が少し騒がしいみたいだ。この主砲で、私が静かにさせてこようか?ん、OK? |
| 現在九點鐘。怎麼回事…那幫小孩的艦隊好像有點吵啊。要不要我出動主砲,讓她們安靜一點?嗯,ok嗎? | ||
| |
二二〇〇时报 | It's 10 o'clock now. 今日も色々あったな。No problem. Battleshipは伊達じゃない、平気だ。 |
| 現在十點鐘。今天又出了一堆事,不過還好啦。戰艦可不是只能擺好看而已,這個還應付得來。 | ||
| |
二三〇〇时报 | It's 11 o'clock now. 提督さん、少しだけ休んでくれよ、明日のためだ。Big Mamieの膝枕…してやるぜ♡。 |
| 現在十一點。提督,為明天著想,你也得休息一會兒啊。玛米姐的大腿…借你躺一下吧♡。 |
季节限定语音
季节性语音加载中...
季节性语音加载中...
游戏更新
- 2024年10月18日,新增了秋季期间限定的立绘。
- 2025年12月18日,新增了圣诞节限定立绘。