新立绘
新语音
海防艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
こちら、チョコのお返しに?提督、ありがとうございます、はむ~美味しい~提督、お上手です~ |
日振 | 这个是,巧克力的回礼?提督,非常感谢,啊姆~真好吃~提督做的真好~ |
|
おおお~お返しくれんだ、いいね、はぁ、手つくりかい?うん、うま~来年もお寿司とかてもいいよ~ |
大东 | 哦哦哦~这是给我的回礼么,真好呢,哈,是提督亲手做的么?恩,好吃~明年做寿司也不错哦~ |
|
これを、お返しに?このご時世にすまない、ありがとう、司令、あたしも、ちょっと、嬉しい。 |
福江 | 这个是,回礼?真是不好意思呢,感谢你,司令,我也是,挺高兴的。 |
駆逐艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
おっ、提督、チョコのお返しかい?そいうの大事だよな、いただいてくよ、うへん~ |
天雾 | 哦,提督,这是巧克力的回礼么?这可是很重要的呢,那我收下啦,嘿嘿~ |
|
提督、ありがとうございます。まさか、チョコレートのお返しが頂けるなんて...そうだ、お返しのお返しを作って、お渡ししなければ。 |
狭雾 | 提督,非常感谢。没想到还能收到巧克力的回礼...对了,要给你做回礼的回礼。 |
|
これ、チョコのお返し?Lucky!Thanks my darling~やった! |
杰维斯 | 这是,巧克力的回礼?真好!谢谢你亲爱的~真棒! |
|
こちらを、岸波に?提督から?それは、ありがたい、です。で、では、遠慮なく、あの、返しませんよ。 |
岸波 | 这个是,给岸波的么?提督送的?那真是,非常感谢。那,那我就不客气啦,那个,不还给你了哦。 |
|
司令、見て見て、これ、お姉ちゃんにもらったの~あっ、司令もくれるの?ありがとう。 |
早波 | 司令,快看快看,这个,是从姐姐那里拿到的~啊,司令也要给我么,谢谢。 |
|
へ?これ、チョコのお返し?Thanks!はぁ、美味しい~いいね、こう言うの、えへへ~ |
塞缪尔·B·罗伯茨 | 诶?这是,巧克力的回礼?谢谢!啊,好好吃~这种真是不错呢,诶嘿嘿~ |
|
ルールとかってお返しくれなくていいんだけど。うん?違うの?キモチ?そうなんだ、じゃ、いただく、かな。 |
约翰斯顿 | 不用在乎惯例的,就算不回礼也没事的啦。恩?不是这个意思?心意?这样啊,那,就收下啦。 |
|
提督、これは?チョコの、お返しですか?あの、ありがとうございます、これ、その、嬉しいですね。 |
西北风 | 提督,这是?巧克力的,回礼么?那个,非常感谢,那个,那个,我很开心。 |
|
提督さん、お返しをわざわざ?えっ、村雨さんもこのクッキを?気を使っていただいてすみません、嬉しい。 |
峰云 | 提督,特地给我的回礼?诶,村雨也收到了?让您费心真是不好意思,我很开心。 |
軽巡洋艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
そろそろ春ね、私と、北上さんも、うへん、うへへへへ~あ、提督、お疲れ様です。 |
大井 | 差不多要到春季了呢,我和,北上也要,唔嘿,咕嘿嘿嘿黑~啊,提督,辛苦了。 |
|
ああ、やっと暖かい陽気になってきたね、良かったよ、私寒いのは苦手だからさ。 |
北上 | 啊啊,气候终于变暖起来了呢,真好呢,我对寒冷没有什么耐性啦。 |
|
あっ、ちゃんとお返しくれるんだ、提督、Tack、平等でいい感じじゃない。 |
哥特兰 | 啊,提督有好好给我回礼啊,谢谢(瑞典语),这样对等的感觉也挺不错的呢。 |
重巡洋艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
あっ、あの、ありがとうございます、私、嬉しいです。 |
鸟海 | 啊,那个,非常感谢,我,很高兴。 |
軽空母
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督、あの、ありがとう、ございます、Danke! |
神鹰 | 提督,非常,感谢,谢谢(德语)! |
|
Yes!My chocolateのお返しですね、ふわわ、Thank you very much! |
甘比尔湾 | 是!这是我送的巧克力的回礼吧,呼哇哇,非常感谢你! |
戦艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
これは、貴様から?そ、そうか、有難いな、大事に余が貰ってやろう、何、礼を要らないぞ。 |
纳尔逊 | 这个是,你给的?这,这样啊,谢啦,我会好好收下的,没什么啦,我不会收礼的。 |
正規空母
语音 | 台词 |
---|---|
|
Chocolateのお返し?素敵~開けるよ、あら美味しいそう、はむ、うむ~Thank you~ |
无畏 | 巧克力的回礼?太棒了~我打开了哦,哇看起来好好吃,哈姆,呜呜~谢谢~ |
水上機母艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
こがいなお返し、嬉しいの。 |
日进 | 这样的回礼,真是令人开心。 |
旧语音
海防艦
点击此处展开内容
语音 | 台词 |
---|---|
|
しれぇ、お返しありがとうっす。ちょっと自慢っす。うひひ、いいっすね、お返し。うひひ… |
占守 | 司令,感谢你的回礼~稍微有点自豪呢~真好呢,回礼~呜嘻嘻…… |
|
司令、これ食べていいの。そう、ありがとう。あれ、いやだ、おいしいじゃない、これ。自分で焼いたの? |
国后 | 司令...这个我可以吃吗?是吗...谢谢。啊咧...讨厌~,这个很好吃呢,是自己烤的吗? |
|
司令、ありがとうございます。大事にいただきます。 |
择捉 | 司令,真是多谢了!我会珍惜(你的回礼)的! |
|
これを、松輪に?あ、ありがとうございます、嬉しい… |
松轮 | 这是?给松轮的?多谢了!好开心... |
|
よよよっ、佐渡さまにもチョコのお返しくれんのか?好き好き、そういうのいいね、ありがたいぜ。 |
佐渡 | 哟哟哟,佐渡大人也有巧克力的回礼吗?喜欢喜欢,这样的真不错呢,多谢啦! |
|
これを、司令が? あ、ありが… ありがとうございます。うれしい。 |
对马 | 这个是?司令的?嗯...非常...非常...感谢...很开心~ |
駆逐艦
点击此处展开内容
语音 | 台词 |
---|---|
|
しれえ…チョコのお返しほしいです! あ、これですね! ありがとです! 食べます! |
雪风 | 司令,我想要之前巧克力的回礼!哦!就是这个吧!谢谢!我开动了! |
|
クッキー、貰ってもいいんですか? 私、チョコ失敗しちゃったのに……え、珍しいホットチョコのお礼、ですか? ああっ、すみません…… |
吹雪 | 这些曲奇,我真的可以收下吗?明明…我都没把巧克力做好……哎?作为很少收到的热巧克力的回礼?呃呃…真是不好意思…… |
|
司令官、このクッキーは? …はっ、貰ったらお返しを、という文化。そうなのですね? 私も再度のお返ししないと。何がいいかしら…え、違う、の? |
白雪 | 司令官,这个饼干是?…啊,收下的话就要回礼,是这样的文化吧?!那我不得不准备些回礼才行呢,送什么好呢……? 哎?不是这样的…么? |
|
司令官は、やさしぃね…。私にも、くれるんだね。……ありがと…。…はむ……ンんぅ! |
初雪 | 司令官…真是温柔呢。连我…都有份。…谢谢了啊, 啊呜…唔~! |
|
こちらをお返しに?司令官、ありがとうございます!綾波、大事にいただきますね。あ、はむ。おいしい!嬉しいです。 |
绫波 | 这个是?回礼?司令官~谢谢~绫波~会好好珍惜的~ 嗯...好好吃!好开心! |
|
これ、くれんの?チョコのお返しに。お、そうか。じゃ、もらっとく。ん、もらっとくよ。 |
敷波 | 这个是...巧克力的回礼?啊,是吗,那我收下了,嗯...收下了哦... |
|
えーっと、如月ちゃんと提督にクッキー焼いたけど…食べて、くれるかにゃー? |
睦月 | 那~个,虽说是为如月和提督烤了曲奇…可他们,会吃咩? |
|
、睦月ちゃん、このクッキーを如月に? ありがとう。大切に食べるわね? うふふふ♪ |
如月 | 啊,睦月,这个曲奇是给我的?谢谢。我会用心吃掉的哦?唔呼呼呼♪ |
|
ふえっ、僕にくれるの? 相変わらずかわいいなぁ。ありがとうっ、司令官っ! |
皋月 | 哎?这个是给我的么?一如既往可爱呢。谢谢你啊,司令官! |
|
しれーかん、ありがとー♪ …あれ? これ伊良湖ちゃんがいつもつくってるのと…まさか… |
文月 | 司令官,谢谢你啊♪ ……哎?这个比伊良湖酱一直以来做的……不会吧…… |
|
あ、お返しされる理由はないのだが… すまん、来年は必ず用意する。 |
长月 | 明…明明连给我回礼的理由都没有…… 对不起,明年绝对会准备的。 |
|
んっ…だから、気を遣いすぎなんだ、司令官は…。いや、嫌なわけではない。悪い。 |
菊月 | 呃…所以说,司令官你真的是太多心了。 不…我没说我讨厌…… 对不起啊 |
|
えっ!?このクッキー、頂けるんですか!?有難うございます、大切に頂きます! |
三日月 | 哎!?这个曲奇,送给我的吗?!真是谢谢你了,我就郑重的收下了! |
|
しれーかん、クッキーくれくれ、それ全部くれ!…え?バレンタ…ぁ?聞こえんなぁ~? |
望月 | 司令官,快点给我饼干,这些全给我啦!…哎?情人…啊?听不见啊~ |
|
ぇ?提督、朧にこちらを…頂けるのですか!?チョコのお返しに?ありがとうございます! |
胧 | ?提督,这个是送个胧我的吗?之前巧克力的回礼?谢谢你! |
|
ふーん?チョコレートのお返しくれるんだ。クソ提督の癖にナマイキ。(はむっ、もぐもぐ…)やだ、美味し…ふ、ふんだっ。 |
曙 | 哦?还记得巧克力的回礼啊。作为个粪提你拽什么拽。 (啊呜,“嚼嚼”),怎么会…好好吃……哼! |
|
ご主人様?(・Д・)早く―!ほら、(>Д<)早く―!!え?何のこと、って、チョコのお返しですぞ!Ψ(゜。゜)Ψ |
涟 | 主人?(・Д・)快点啦!所以说,(>Д<)快点啊!哎?你问是什么?当然是之前巧克力的回礼啊!Ψ(゜。゜)Ψ |
|
潮、嬉しいです。提督のこんなお返しを頂けるなんて…感謝いたします! |
潮 | 潮真的很开心!居然能收到提督这样的回礼,真的是谢谢你! |
|
司令官、レディーに対するチョコのお返しは…あ、これね! …あ、後で開けるわ! |
晓 | 司令官,符合淑女身份的巧克力的回礼…啊,是这个啊!…晚…晚点才会打开啦! |
|
司令官、レディーに対するチョコのお返しは…あ、これね! …あ、後で開けるわ! |
晓 | 司令官,符合淑女身份的巧克力的回礼…啊,是这个啊!…晚…晚点才会打开啦! |
|
春か、春はいいな。いつだって、春のこない冬はない。…ハラショー(хорошо)。 |
响 | 春天啊……春天真好啊。无论什么时代,只有冬去才能春来…哈啦休。 |
|
司令官、これは何だい?…お返し?Спасибо. いただくよ。 |
响 | 司令官,这个是什么?…回礼?谢谢你,我收下了。 |
|
これ、チョコのお返し?…じゃあ、雷、司令官のためにもっとも~っと働いちゃうねっ? |
雷 | 这是…之前巧克力的回礼?…这样的话,雷今后为了司令官会更加更加努力的。 |
|
ほわわぁ…司令官さん、チョコのお返し、頂けるのですか!?あの…ありがとう…なのです |
电 | 呜哇哇哇…司令官桑,这个巧克力的回礼,是送给我的吗?! 那…那个,谢谢你……的说。 |
|
うむ、お返しっとういうわけか…貴様も義理堅いところがあるのじゃな。仕方ない、いただいておくかよ…ふむ。 |
初春 | 嗯,回礼啊...你也挺有礼节的嘛...没办法,我可只好收下了啊,嗯! |
|
子日チョコの返し、待ってました!どんなかな、子日、楽しみ~ |
子日 | 子日巧克力的回礼,等了好久了呢,哈,会是怎么样的呢,子日,很期待呢。 |
|
これは、チョコのお返しという訳か。なんだ、菓子か。わるくない。ちょっと小腹が減ってたんだ。ホントだぞ。 |
若叶 | 这个是?巧克力的回礼吗,原来是点心啊...感觉不错...正巧我很饿呢...真的。 |
|
提督、これを私に?あ、ありがとうございます、大事に、初霜大事にいただきます。嬉しい。 |
初霜 | 提督,这是...给我的?谢谢!我会...初霜我会很珍惜它的,真开心。 |
|
提督、ほい。いっちばんいいヴァレンタインのお返し頂戴♪ えっ、ないの~!? |
白露 | 提督,嗬咿。请给我最最棒的情人节回礼哦♪ 诶,没有吗~!? |
|
提督。これ、は…僕に? ありがとう♪ |
时雨 | 提督,这个,是…给我的? 谢谢♪ |
|
ふーん、ヴァレンタインのお返し? いい感じいい感じ♪ 村雨、ちょっと期待しちゃうなー♪ |
村雨 | 嗯~哼,情人节的回礼吗? 不错不错♪ 村雨稍微有点小期待呢~♪ |
|
嗯~哼,情人节的回礼吗? 不错不错♪ 村雨稍微有点小期待呢~♪ |
夕立 | 提督桑,这个包裹是?闻着好香…是曲奇POI!难道是亲手制作的POI!? |
|
こちらを…チョコレートのお返しに頂けると言うのですか? …ああっ、司令官! 朝潮……この感謝の気持ちは、一生忘れることはありませんっ! |
朝潮 | 这就是…所谓的收下巧克力的回礼的事情吗?! ……啊啊,司令官!我朝潮,对这感谢的心情,这一生都不会忘掉! |
|
司令官! 大潮にチョコのお返しですか!? これは嬉しいですね! あむあむ…美味しいです! これで大潮、パワーアップです! |
大潮 | 司令官!这是给大潮的巧克力的回礼吗?!这还真是令人开心啊!唔唔唔唔…好好吃!这下子大潮Power Up! |
|
何? ……お返し? ああ、義理だから気にしなくていいのに……あっ一応、貰う! ……ありがと |
满潮 | 什么?…回礼?哦哦,反正那是义理的所以你也不用那么在意…不过…给都给了,我就收下了!……谢谢你啊 |
|
あらぁー、うふふふふっ。チョコの、お・か・え・し♪ くれるの?荒潮、嬉しいわぁ! プレゼント。……うふふっ♪ |
荒潮 | 啊啦~呵呵呵呵。要给我巧克力的~回~礼~么?荒潮我,很高兴哦!礼物呢。…嘻嘻♪ |
|
これを……霰に? ……あむっ……おいしい。司令官……ありがとう。嬉しい……です。 |
霰 | 这个是…给霰的? ……啊呜……好好吃。 司令官…谢谢你。我…很开心。 |
|
えっ!?はっ!?…チョコのお返しっ?ったく、そんなの気にしなくていいのに…あっ、い、要るっ!要るからっ!返しなさい、貰うからっ! |
霞 | 哎?!哈?!…之前巧克力的回礼?真是的,这种事根本不需要那么上心的……哎,我要啊!我要还不行吗!还回来啊!我收下就是啦! |
|
司令。『一応』、お返しとか…あ、あるの?……さーんきゅっ!ちょっと、嬉しいかな? |
阳炎 | 司令。你…“顺便”该给的回礼…有的吧? ……谢谢你!稍微…算是有点高兴吧。 |
|
チョコレートのお返しですか。まぁ、ありがたくはありますね。いただいておきます。 |
不知火 | 之前巧克力的回礼啊。嗯,谢谢你啊,我就收下了。 |
|
司令官、チョコのお返し、まだやで?忘れてたらあかんやで。待ったるんで。 |
黑潮 | 司令官,之前巧克力的回礼啊。嗯,谢谢你啊,我就收下了。 |
|
何?これを私に?でも、提督はこれを何人にあげているのかしら。あ、いいけど。 |
初风 | 怎~么,这是送给我的?可是…不知道提督你啊,给多少人都送了这个呢?…嘛啊,也不错就是了。 |
|
あ、これ、舞風にくれるの。提督、ありがとう。踊ろう、踊ろうよ。 |
舞风 | 哇…这是送给舞风的吗?提督,谢谢你!好开心哦,来跳舞吧,跳舞嘛! |
|
ぅえ゛!?なに、提督、これ、くれんの?…やっべー、全然心構えしてなかったぁ~!くぁ~無防備だったわぁ~!(もぐ…)美味しぃ~♪センスい~じゃんやるじゃ~ん! |
秋云 | 哎?!什么!提督,这个…给我的?!…哎呀呀完了,完全没有心理准备啊!啊啊,完全没设防啊~!(啊呜…)味道好棒~♪ 提督你品味不错嘛~挺能干的啊! |
|
提督、これを夕雲に?おすそ分けかしら。ありがとう、いただくわ。 |
夕云 | 提督,这是给夕云的?没给别人么…嘻嘻。谢谢你啊,我收下了 |
|
え?司令官さま、こちらいただいていいですか。ごめんなさい、すみません!来年は、来年はグーとがんばりますから、絶対! |
卷云 | 哎?司令官,这个我可以收下么?啊啊啊啊,对不起啊,真的很抱歉,明年…明年……会更加加油的!我保证! |
|
え?いいのかよ私が貰って。なんか、悪ぃなぁ提督。大丈夫だ、来年…来年はばっちりだから!多分。でも…ありがとな。 |
长波 | 哎?让我收下这个好么? 总觉得不太好意思啊,提督。不过没关系!明年…明年绝对给你一堆!大概吧… 不过还是谢谢你啊 |
|
司令官、これは…?ぇ?いいの?ありがとう…嬉しい、です。 |
弥生 | 司令官,这是…?诶?可以吗?谢谢…我很高兴,的说。 |
|
しれいかぁ~ん、これなぁに?え、うーちゃんへのお菓子?嬉しいぴょ~ん! |
卯月 | 司令官~,这是什~么?诶,给卯酱的点心?好开心pion! |
|
司令、これは何だ?お返しだと?何のだ?あぁ、あの時の缶詰の…義理堅いな。ありがとう、貰っておこうか |
矶风 | 司令,这是什么?居然是回礼?那是什么?啊啊,那个时候的罐头的…真是讲情义啊。谢谢,我收下吧。 |
|
え、これ、チョコのお返しに?ぁ…提督、素敵じゃねぇ♪ |
浦风 | 诶,这个,巧克力的回礼,给我?啊…提督,您人真好♪ |
|
お、提督なんだい?チョコのお返しかい?くー、粋だねぇ!ありがたいよ―♪ |
谷风 | 哦,是提督先生啊?巧克力的回礼吗?嗯…真是精致呢!多谢啦~♪ |
|
え、ぁ、これを、いただけるのですか?お返しに? …ぅん。提督、ありがとうございます。いただきます。 |
浜风 | 诶,让,让我收下吗?回礼?…嗯。提督,十分感谢。我不客气了。 |
|
えっ…これは、チョコのお返し?そう…なら貰っておいてあげる。まぁそうね、嬉しい気持ちもある…かな。良い…風ね |
天津风 | 诶……这个是,巧克力的回礼?是吗……那我就收下了。不过也是呢,觉得挺开心的…吧。风儿…不错呢。 |
|
チョコのお返しわー?司令?えー?無いって?んなばかな…あ、ほらあるじゃーん! |
时津风 | 巧克力的回礼呢?司令?诶?没有?开玩笑的吧…啊这不是有嘛! |
|
えっ?これ、提督からの、チョコのお返し?わぁ~、ありがとありがとー!なんだろ、今食べていい? |
照月 | 诶?这个,提督给我的,巧克力的回礼?哇啊~,多谢多谢!怎么说呢,现在就可以尝尝吗? |
|
提督、これは…?僕にくれるのか?ああ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる! |
初月 | 提督,这是…?给我的吗?呃…给大家准备的那种啊。这是战斗粮食的一种吧,好的我收下了。真是帮了大忙了! |
|
長波姉さまからクッキー貰ったかも♪え?司令官もこれを私に?ほ、本当に!? |
高波 | 从长波姐那儿拿到饼干了kamo♪诶?司令官也要把这个给我?真,真的吗? |
|
んぉ?これくれんのか?ありがたいぜっ! |
朝霜 | 哦?这个给我么?多谢啦! |
|
少し暖かくなできた、日本の春でやつね~うんうん。あれがサクラが?うん?違うの?梅?梅干の梅?へえ... |
利伯齐奥 | 开始有点暖和起来了啊,这就是日本的春天啊~嗯嗯。那个是樱花?嗯?不对?梅?梅干的梅?诶...... |
|
Ciao!提督さん!え、なに?リベにチョコのお返しくれるの?わーい!Grazie!日本の提督さんは親切ね―。わーい♪ |
利伯齐奥 | Hi!提督先生!诶,什么?因为利伯之前送了巧克力现在要给回礼?哇!多谢!日本的提督果然很亲切呢。哇♪ |
|
これ…は?チョコレートのお返しですか?司令官、ありがとうございます!本当に、申し訳ありません!あの… |
冲波 | 这个…是?巧克力的回礼吗?司令官,非常感谢!真是,劳烦您了!那个… |
|
え?これ、私にくれるの?わぁ~…。あ、ありがと。いいの?返さないよ? |
风云 | 诶?这个,给我么?哇~多,多谢了。可以吗?不会还你的的哟? |
|
これ…なに…?え…チョコのお返し…マジで!?か、返してって言われても返さないよ? |
岚 | 这是…什么…?诶…巧克力的回礼吗…真的吗?!送出去的礼物可是收不回来的哦? |
|
司令、これを私に?ありがとうございます。開けていい?わぁ、美味しそう…はむっ。!?…し、司令…。これ…甘すぎます! |
萩风 | 司令,这个给我吗?非常感谢。可以打开吃吗?哇,看上去好好吃啊…嚼嚼。(哭腔)司,司令,这个…甜的有些齁嗓子啦! |
|
あ、翔鶴さんと瑞鶴さん…司令から何か頂いている…良いなぁ……私は違うかな…えっ!し、司令!?こちらを…私に!?本当に!?ありがとうございます…!! |
亲潮 | 啊,翔鹤姐和瑞鹤姐…从司令那里好像收到了什么……真好啊……我是不是不一样呢…诶!司,司令!?这个…要给我!?真的!?真是太感谢了…! |
|
これ……! いいの……!? ……ありがと……ありがとぉ……ッ。 |
山风 | 这个……! 可以吗……!? ……谢谢……谢谢……嗯。 |
|
提督、こちらを海風に?あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪ |
海风 | 提督,要把这个给海风吗?非,非常感谢。我会好好享用的…好开心♪ |
|
ン?提督、チョコのお返しかい?義理堅いねえ結構結構。食べるよ。…ン、ンー!美味しいじゃン!ありだねぇありあり! |
江风 | 嗯?提督,巧克力的回礼吗?挺讲义气啊不错不错。那就不客气了。…嗯,嗯…!很好吃呢!赚到了! |
|
そんなに美味しかったの? チョコケーキ。お返し、こんなに大きいなんて……。よ、よしっ♪ |
神风 | 有那么好吃吗?巧克力蛋糕。回礼,居然这么大……。真,真棒♪ |
|
あっ、そうなんだ。一応お返しくれるんだ。……ありがと司令官、貰っておくわ。まあ、そんなに嬉しいわけじゃないけど? 食べるけど。 |
朝风 | 啊,是这样的啊。也是有回礼了呢。……谢谢司令官,我收下了。不过,倒是也没有那么的高兴哦?倒是会吃掉啦。 |
|
司令官様、これをわたくしに? ありがとうございます! 神棚に飾っておき……え? 駄目? あっ、はい。早めに頂くように、致します。 |
春风 | 令官大人,要把这个给我?真是太感谢了!我这就把这个装饰到神坛……诶?不行?啊,好的。我会尽早,吃掉的。 |
|
姉貴、ちょっとクッキーってやつを焼いてみたんだ。どうだろ、喰える? ……あはっ、よしっ。キミ! これをあげる。いつものお礼さ、意味はないぜ? |
松风 | 大姐,我做了点那个叫做曲奇的玩意儿,怎么样,要吃吗?……啊哈,好。你!给你这个。这是一直以来的回礼,没有什么含义哦? |
|
おいしい。司令、ありがとうを存じます。こちら、司令がお作りですか、お菓子作りも上手なんですね、すこし意外です。 |
旗风 | 真好吃,司令,很感谢,这是司令亲手做的吗,您原来很擅长做点心啊...稍微...有点意外呢~ |
|
うふ♪司令官。これ、水無月チョコのお返し?ありがとう、嬉しいね♪えへへ~♪ |
水无月 | 嗯哼♪司令官。这个,是水无月巧克力的回礼?谢谢,真高兴呐♪诶嘿嘿~♪ |
|
あ、ありが… でも、私、今年、あげてない… |
滨波 | 谢...谢谢...但是我今年...什么都没给... |
|
そうか、藤波今年はちゃんと用意したしね。じゃ、ありがたくもらっとくね、もっちー! |
藤波 | 说的是呢,藤波我,今年好好准备了呢~谢谢~那我就心怀感激地收下啦~妥妥的! |
|
司令官、これを浦波に?本当に?あ、すみません......ありがとうございます。大事に頂けます。 |
浦波 | 令官,这个给浦波我?真的?啊,不好意思……谢谢。我会很珍重地收下的。 |
|
え、くれるの?ごめん、いや、Спасибо。食べるよ。ん、おいしい、同志やるなぁ、ん! |
塔什干 | 诶,给我的吗...抱歉,不是...谢谢...那我吃了啊,嗯~好吃,同志可以啊!嗯! |
|
提督、こちらを?あ、ありがとうございます、大事に、大事にいただきますね、嬉しい、です。あ、あの、お冬さんにも?あ、よかった! |
凉月 | 提督,这个是?啊,十分感谢,我郑重地...郑重地收下来,非常感谢!好开心...那个...还有给冬月一份?太好了! |
軽巡洋艦
点击此处展开内容
语音 | 台词 |
---|---|
|
あ、提督。なんだよ、俺になんかくれるのか? …あっ…ん…えっ…ありがとな |
天龙 | 哦,提督,怎么…有什么要给我的吗?…呃…啊,谢…谢谢你啊 |
|
あら~私に? いいのかしら? ありがたく頂戴するわね。……勿論、私にだけよねぇ? |
龙田 | 啊啦~给我的?真的好吗?谢谢了,我就收下了哦。……当然,这只送给了我一人吧? |
|
て、提督さん? これは…あの…チョコレートのお返し、わぁ~! あの、ありがとうございます! た、大切に…いただきます |
名取 | 提,提督?这个是……那个……巧克力的回礼,啊~!那个,真是十分感谢!我会很,很珍重地…收下的! |
|
提督さん。チョコのお返し、ありがとうございます。お心遣いが、嬉しいですね。……ねっ |
由良 | 提督,谢谢你给我的回礼。我打心底里感到高兴呢 |
|
提督、これは?ファンの贈り物?っあ、提督の?ありがとう、楽屋で食べるね! |
那珂 | 提督?这个是?粉丝给我的礼物?诶?是提督给我的?谢谢~我在后台吃了哦~ |
|
提督、このクッキーくれるの? わーい! ありがと…ぅ~っ!!?? 辛いよこれ…え、チョコのお返し? くっそぉ~、マジパナイっ!! |
鬼怒 | 提督,这个曲奇我能收下么?耶~谢Xie……呜~!!??好辣! 唉,之前巧克力的“回礼”? 可恶啊!太大意了! |
|
提督があたしに?提督の手作り?えへへへ、不格好なところが可愛いですね~。あたし的には、大事に頂きます! |
阿武隈 | 提督送我的?亲手做的?嘻嘻嘻,做的可真是难看的可爱呢。我就郑重的收下了哦 |
|
え?提督、これを私に?ありがとう♪早速、開けて食べてしまっても、いいかしら~? |
夕张 | 诶?提督,这个给我吗?多谢啦♪立刻打开吃掉也没问题吧? |
|
提督さーん! なになに? あ、これ…阿賀野の最新鋭チョコのお返し? 開けていい? わぁ、美味しそう♪ 提督さん、ありがとう♪ |
阿贺野 | 提督桑!什么什么?啊,这个…是给阿贺野的之前最新款巧克力的回礼么?可以打开吗? 呜,真好吃~♪提督桑,谢谢你啊♪ |
|
提督からチョコのお返しをいただいてしまった。どうしよう…食べるのもったいないし…食べないと悪くなっちゃうし…うぅ~ん… |
能代 | 从提督那里拿到了之前巧克力的回礼……怎么办啊,吃掉的话觉得很浪费,不吃的话又觉得太对不起了……呃…呃呃…… |
|
提督、これをお返しに? ありがとう♪ …後で能代姉にもお礼しなくちゃ。 |
矢矧 | 提督,这是之前的回礼么?谢谢你啊♪…之后得去和能代姐说声谢谢才行 |
|
春、……矢矧ちゃんたちが出かけていった季節……。でも、今はさみしくないよ。みんな…一緒だもん! |
酒匂 | 春天,...矢矧酱她们远征的季节啊...。但是,现在我才不寂寞!因为大家,都在一起! |
|
ぴゃっ!? 司令が酒匂チョコのお返し…くれた! もったいないけど、開けちゃお。わぁ、美味しそぉ~! |
酒匂 | 呀?!司令有给对之前酒匂送的巧克力…回礼啦!虽然感觉有点浪费,还是开来吃吧。呜~好好吃~! |
重巡洋艦
点击此处展开内容
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督、なあに? チョコのお返しは何がいいかって? そうだなあ、一日提督に甘える券、とか、どう? |
最上 | 提督,怎么啦?作为巧克力的回礼送什么才好?也是呐,要不,提督的一日限定撒娇券,怎样? |
|
なあんてね、冗談だよ。さみしがりやの甘えん坊さんは提督の方だもん。…ふふっ、これも冗談さ。 |
最上 | 逗你玩呢,别当真啦。怕寂寞爱撒娇的明明是提督才对呢。…呼呼,这也是逗你玩的啦。 |
|
こちらを?提督、ありがとうございます。嬉しい。 |
古鹰 | 这个是...?提督,多谢了~好开心~ |
|
うお!提督、気ぃ利くじゃん! ちゃんとお返しくれるんだ~ いいね♪寝る前の楽しみにしよっと サンキューな! |
加古 | 哦~提督,很懂嘛,好好地给我回礼来了,真不错。留着睡前享受吧,谢了。 |
|
これをチョコのお返しに?あ、すみませーん。渡しているとこ撮りたいので、もっかい渡してもらっていいでしょうか?あ、そこですぅ!ふぅー! |
青叶 | 这是巧克力的回礼吗?啊,不好意思。我想拍张您递礼物的照片,请再做一遍刚才的动作好吗?啊,对就是这样!呼—! |
|
え? 提督、このクッキーを私に? ありがとうございます♪ 頂きます…うふふ、うれしい♪ |
妙高 | 诶?提督,这个曲奇是送给我的?非常感谢♪我收下了…唔呼呼,真开心♪ |
|
貴様、なんだこれは? お返し? なんの? まあいい。これを肴に、一杯やるか。はむっ……甘いな… |
那智 | 你这家伙,这是什么呀?回礼?什么的回礼?嘛算了。就用这个来下酒,喝上一杯吧。啊唔……好甜呢… |
|
え、この手は何かって? チョコのお返しはまだかなーって……ぁ、え、そうなの? |
足柄 | 诶,你问我这是什么意思?巧克力的回礼还没有准备好吗……啊,诶,是这样吗? |
|
え…? この、可愛らしいクッキーを…私に!? 司令官さん…本当に…ひっく…ありがとうございますぅ……ぐすっ、うぅ~…… |
羽黑 | 诶…?这些,可爱的曲奇…是送给我的!?司令官…我真的…唔…非常感谢……呜呜~ |
|
? これを…私に? お返しに? …ありがとうございます、嬉しいです。…あっ…やだ、涙が… |
高雄 | 诶?这是…送给我的?是回礼?…非常感谢,我很高兴。啊…讨厌,眼泪… |
|
バレンタインのお返しですかぁ? そうですねぇ…あっ、提督一日デート券、とか? ふふっ♪ |
爱宕 | 情人节的回礼要送什么好吗?让我想想哦…啊,提督的一日限定约会券如何?呼呼♪ |
|
あ、そっか。そう言えばあげてた。サンキュー。どうれ…お、美味しいじゃん。噓、手作りがよう? |
摩耶 | 哦?说起来我确实给过你巧克力。谢啦。我尝尝……哦,很好吃嘛。骗人,这是你亲手做的? |
|
提督、そんなにお菓子を抱えてお子様か。…む、配るのか? 我輩にもくれるのか!? わーい! |
利根 | 提督,你抱着一堆点心是要干啥呢。…要、要分发给大家吗?我辈也有吗!哇—咿! |
|
これを私に…ですか?嬉しい!あの、姉さんには…あぁ、既にお渡しいただいているのですね。よかった。 |
筑摩 | 这是…送给我的吗?好高兴!那个,也请给姐姐…啊啊,已经给过姐姐了吗。太好了。 |
|
提督、こちらをくまりんこチョコのお返しに? 嬉しい♪ 来年は、スーパーくまりんこチョコ、期待してくださいね? |
三隈 | 提督,这是KUMARINKO巧克力的回礼吗?好开心♪明年敬请期待我的SUPER KUMARINKO巧克力哟? |
|
あ、これもしかして…衣笠さん特製チョコのお返し、かな? やったぁ! 提督、ありがとね♪ |
衣笠 | 啊,这难不成是…衣笠桑特制巧克力的回礼吗?太棒啦!提督,谢谢啦♪ |
|
わっ、なにこの包み? 鈴谷にくれるの? はは、提督、サンキュー♪ なんだろなんだろ? ふひひひっ♪ |
铃谷 | 哇、这个小包裹里是什么?是给我的?哈哈,提督,3Q~♪ 会是什么呢? 唔嘿嘿嘿♪ |
|
なんですの提督、この包みは? いい匂いがいたしますわ♪ え? これを、わたくしに? |
熊野 | 这是什么呀提督,这个包裹? 闻着好香啊♪ 诶? 这是,给我的吗? |
|
提督、ザラのチョコのお返しですか?Grazie!後で楽しみに開けるね。うふふ♪ |
扎拉 | 提督,这是给Zara的巧克力的回礼吗?多谢!一会儿一定会高兴地拆开的。嘻嘻♪ |
|
提督ぅ、チョコのお返しありがとうございまーす。Grazie、Grazieで~す |
波拉 | 提督,巧克力的回礼真是太感谢了。感谢,感谢~啦。 |
軽空母
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督、これをチョコレートのお返しに?却ってお気を遣わせてしまって…すみませんっ。 |
凤翔 | 提督,这是之前巧克力的回礼么?还让您那么费心,不好意思呢 |
|
何や、これ、お返し?うちに!?わはぁ~めっちゃ嬉しいで、ありがとうなぁ! |
龙骧 | 这个…是啥?回礼?给我的?!呜啊,真的太开心了呢!谢谢了啊! |
|
提督、この包は何でしょうか? いい匂い♪ え、これを私に? ありがとうございます! |
祥凤 | 提督,这个小包里的是什么啊?闻起来好香♪哎?是给我的么?谢谢你啊! |
|
えっ、提督、これ、私に?ぁ…チョコレートのお返しですか?ありがとうございます♪ |
瑞凤 | 哎,提督,这是…给我的?哦,是之前巧克力的回礼吗?谢谢你啊!♪ |
巡洋戦艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
HEY、提督ぅー、私へのホワイトデーのBigなお返しは何ですカー? |
金刚 | HEY!提督!给我的白色情人节大惊喜是什么啊?! |
|
司令、お姉さま見ませんでした? せっかくクッキー焼いたのにー…あの、味見します? |
比睿 | 司令,你见到姐姐大人了么?我好不容易烤了这些曲奇…… 那个,您要尝尝么? |
|
えぇっ?チョコレートのお返しだなんて、そんな…榛名には、もったいないです……嬉しいです♪ |
榛名 | 哎?!巧克力的…回礼么?怎么会……榛名我其实没关系的。不过,真的很开心♪ |
|
そうですねー、チョコレートのお返しは、特に気にしないでください。ええ、特には…… |
雾岛 | 说的也是啊,巧克力的回礼什么的,提督你其实用不着那么上心……嗯,用不着…… |
|
Whiteday?何か白いの?クッキー?Admiral、Why?や、頂くけと… |
衣阿华 | 白色的日子?有什么白色的吗?曲奇?提督,为什么?到,倒是会收下啦… |
|
提督、これをお返しに? ありがとうございます。私、とても嬉しいです! …うふふっ♪ |
利托里奥 | 督,这是之前的回礼么?谢谢你啊!我真的很开心!嘻嘻~♪ |
|
これは、なに? チョコのお返し? ふーん…日本文化って義理堅いのね。一応、いただくわ |
罗马 | 这个……是什么?巧克力的回礼?噢……日本文化还真是讲究礼仪呢…… 那么我就收下了 |
|
Mon amiral.お返しは……ないの? ここではそういった物があると聞いたけど。……うん、よろしい。 |
黎塞留 | 指挥官?不给我回礼吗?我听说这里有这样的习俗。嗯,很好。 |
|
これを私に? 貴様、気が利くな! Большое спасибо! |
甘古特 | 这是给我的?你这家伙,挺机灵的嘛!非常感谢! |
戦艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
これは…これが、陸奥に聞いた、例のお返しというものか。ありがたい。これは、胸が熱くなるものだな。いただこう、嬉しいぞ! |
长门 | 这是…这就是,陆奥说过的,之前那个的回礼吧。谢谢了啊。这个…让胸口都热起来了啊。我收下了,太开心了… |
|
あら? チョコのお返し? 嬉しいわ♪ |
陆奥 | 啊啦~?情人节巧克力的回礼?真是让人开心呢~♪ |
|
へえ~、提督、チョコのお返しくれるんだ♪ 意外とマメなとこあんだね。ううん、もらっとく♪ |
伊势 | 诶,提督,要给我巧克力的回礼啊,没想到你还挺殷勤的。不是这意思,我收下了! |
|
伊勢は佐世保、私は舞鶴か。ん?何のことだ?お、確かに落ち着くな。ある種、最前線でもある、か。 |
日向 | 伊势是佐世保,我是舞鹤啊。嗯?什么事?哦,确实挺安心的。莫种意义上说也是最前线了。 |
|
提督。これを、ちょこれいとのお返しに? 嬉しいです。…あら、どうしたの、山城? |
扶桑 | 提督,这是…之前巧克力的回礼么?嗯,我很高兴呢…… 啊呀,山城,怎么了? |
|
姉さま、山城、姉さまにこぉんなにクッキー焼いたんです! …え、何です、それ? …うわ |
山城 | 姐姐大人!,山城我,为姐姐大人烤了那么多的饼干喔!…呃,这些…是什么?…哦…… |
|
提督? いいんですか、大和もいただいて? すみません。ありがとうございます。いただきますね? 来年は、頑張りますから! |
大和 | 提督?真的好么?让大和我收下这些…那我就不客气了。谢谢你了啊,我就收下了哦。明年我也会继续加油的 |
|
なに? これを、私に? 提督よ、ありがとう。見慣れぬ戦闘糧食だが、いただこう。 |
武藏 | 什么?这个…给我么?谢谢了啊,提督。虽然是不太常见的军粮…不过我就收下了。 |
|
Admiral、これを私に!? I don't know how to thank you enough...! |
厌战 | 提督,这个给我!?我不知道到底怎样感谢你才好…! |
正規空母
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督……このクッキーを、チョコのお返しに? こんなに沢山!? では、一つ……ううーん美味しい♪ |
赤城 | 提督……这个饼干…是巧克力的回礼么?有那么多啊?!那么,我就先尝个……嗯嗯,好好吃~♪ |
|
これは? …お返しですか? そうですか。いただいておきます。 |
加贺 | 这是? 回礼么?这样的啊。那我就收下了。 |
|
少しずつ、春の陽気になってきました。提督、お花見、瑞鶴と3人で行きたいですね。 |
翔鹤 | 多少,有点春天的快活感了呢。提督,真想我们还有瑞鹤三人一起,去赏花呢。 |
|
提督、これを私に? お返し、ですか? あらやだ、ありがとうございます! 楽しみです♪ …瑞鶴? 瑞鶴、何を怒っているの? |
翔鹤 | 提督,这是给我的?之前的…回礼么?哎呀真是的……谢谢你啊,我还是很开心的♪……瑞鹤?怎么了瑞鹤?在生什么气呢? |
|
提督さん、チョコのお返しくれるの? やったー! え、翔鶴姉にも? なんでなんで?! 微妙に納得出来ない!! |
瑞鹤 | 提督!之前巧克力的回礼呢?太好啦! 唉…翔鹤姐也有?为什么为什么啊!这我总觉得无法接受啊! |
|
もちろんお返しはくれるんでしょ? …なにがって、そりゃチョコのお返しでしょ?! チョコのっ!! |
葛城 | 肯定会有回礼的吧? 什么叫“什么回礼”,当然是之前巧克力的回礼啊?!巧克力的! |
|
Admiral、これは? チョコレートのお返しだと言うのか? だ、Dan…Dank。 |
齐柏林 | 提督,这是?你说这是之前巧克力的回礼啊……Dan...Dank |
|
ほ~お返しか。ここの紅茶も悪くない、いただこう。 I'm glad. |
皇家方舟 | 哦~这个是回礼啊,这里的红茶也不错,我开动了!我很荣幸。 |
潜水艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
てーとく?これ、チョコのお返し?ありがとなの!嬉しいから、これ持って、オリョール行ってくるの!ふふっ、イク、ご機嫌なの! |
伊19 | 提督?这是,之前巧克力的回礼吗?非常感谢的说!因为今天很开心的缘故,我要带着它去奥廖尔海啦(去刷2-3啦)!嘻嘻,一库,心情很不错的说! |
|
わーお!司令官、チョコのお返しありがとう♪…あんまり食べたら、太っちゃうかな?イムヤ、お茶入れるね? |
伊168 | 哇哦!司令官,谢谢你的巧克力的回礼啦♪…吃得太多的话,伊姆娅也许会变胖吧?那,伊姆娅去端些茶过来吧? |
|
てーとく、これ、ゴーヤチョコのお返し?ほんとに?わーお!ごちそうさまでち! |
伊58 | 提督?这个,是给58的回礼吗?真的(是给我的吗)?哇哦!多谢款待的说! |
|
提督?…これは、チョコシュトーレン(Schokolade Tollen)のお返しですか?Danke!いただきます。 |
伊8 | 督?…这是之前送给你的德式巧克力蛋糕的回礼么?感谢!那哈酱就不客气啦。 |
|
お返しかぁ、Grazie! う~ん、おいし♪ |
路易吉·托雷利 | 是回礼啊~多谢~嗯~很好吃呢~ |
潜水空母
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督、しおんの格納筒型チョコ、いかがでしたか? 気に入って……頂けました? ……あっ、良かった。 |
伊400 | 提督,我机库造型的巧克力怎么样?您喜欢吗?啊,那就好~ |
水上機母艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督、これを私に? ありがとうございます。大事にいただきますね? ……楽しみ♪ |
千岁 | 提督,这是给我的?谢谢你啊,我会好好收起来的……这真是让人高兴呢♪ |
|
え、これ何? チョコのお返し?! いいのに…あ、でももらって上げる! せっかくだから… |
千代田 | 哎,这是什么?之前巧克力的回礼。其实也没必要……啊,我会收下的啦!好不容易做的…… |
|
え、これを秋津洲に?提督、ありがとうっ!早速食べて見るかも…うん、んっ、あま~いっ! |
秋津洲 | 诶,这个给秋津洲?非常感谢,提督!真想赶快吃吃看kamo…嗯…嗯…好甜~ |
|
提督、少し暖かくなてきましたね?今年も春が訪れるですね?瑞穂、感慨深いです! |
瑞穗 | 提督,开始有点暖和起来了呢?今年的春天也到访了呢?瑞穗,感触很深! |
|
提督、これは?チョコレート菓子のお返し?…感謝いたします。瑞穂、嬉しいです! |
瑞穗 | 提督,这个是?巧克力点心的回礼吗?…非常感谢。瑞穗,真的很开心! |
|
提督、これを、私に?お返しですか?嬉しいです。 Merci! |
塔斯特司令官 | 提督,这个是给我的?回礼是吗?好开心~谢谢~ |
工作艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督、チョコのお返しは?そろそろ?大淀と楽しみに待ってるね!ねぇ? |
明石 | 提督,之前巧克力的回礼呢?差不多是时候了吧?我和大淀都期待着呢!呐? |
潜水母艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
もしかしてこちらを私に?ありがとうございます♪ 私、だいじにだいじに頂きます♪ |
大鲸 | 这个难道是给我的?谢谢~我会非常用心非常用心收下的! |
練習巡洋艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督さん?これを私に?…ありがとうございます!美味しそう…いただきます!うふふ♪ |
鹿岛 | 提督先生?这个给我吗?…真的非常感谢!看上去好好好吃的样子…我不客气了!嘻嘻♪ |
補給艦
语音 | 台词 |
---|---|
|
提督、こちらは?先日のお返しですか?あ…ありがとうございます。嬉しいです。 |
神威 | 提督,这个是?前些天的回礼?谢谢您。我很开心。 |
|
提督さん、春です!春の息吹を感じます!よ~し、この春も一緒に頑張りましょう、はい! |
速吸 | 提督,春天到了!我感到了春天的气息!好~哒,这个春天也一起努力吧!好的! |
|
え、これを速吸に?チョコレートのお返し、ですか?提督さん…ありがとうございます!大事に大事に食べます! |
速吸 | 诶,这个给速吸?之前巧克力的回礼…吗?提督先生…非常感谢!我会好好的好好的享用的! |